La RAE afirma que el uso de la secuencia de preposiciones a por tras verbos que indican movimiento, como ir, venir, volver, salir..., con el sentido de ‘en busca de’, es hoy normal en el español de España, donde es corriente decir "Ve a por agua", "Salgo a por el pan" o "Volvió a por la cartera". Sin embargo, en el español de América, se percibe como anómalo y se prefiere hacer uso sólo de la preposición por: "Ve por agua", "Salgo por el pan", "Volvió por la cartera".
En cualquier caso, el uso de a por en lugar de por resuelve a menudo problemas de ambigüedad. Por ejemplo, la oración "Voy por mi hija" puede significar "Voy a buscar a mi hija", "Voy en lugar de mi hijo", "Voy en favor o por el bien de mi hija" o "Voy porque me lo ha pedido mi hija"; mientras que la oración "Voy a por mi hija" sólo puede significar "Voy a buscar a mi hija".