13 enero 2019

¿Cómo se dice en español 'flashback' y 'flashforward '? ¿'Analepsis' y ' prolepsis'?

El laberinto del fauno, cartel
El laberinto del fauno
2006 - México
Guillermo del Toro
(Película recomendada)
Al pasaje de una obra literaria que trae una escena del pasado rompiendo la secuencia cronológica la RAE lo denomina analepsis. Asimismo, al pasaje de una obra literaria que anticipa una escena posterior rompiendo la secuencia cronológica la RAE lo denomina prolepsis.

Por consiguiente, tenemos dos vocablos en castellanos como alternativa a las voces inglesas flashback (o sea, analepsis) y flashforward (o sea prolepsis), si bien la RAE se centra en las obras literarias aun cuando su uso actual está más extendido entre las obras cinematográficas.

Ya sabéis, un flashback (cuando la trama viaja de pronto al pasado) es una analepsis y un flashforward (cuando la trama viaja de pronto al futuro) es una prolepsis, si bien entre que las voces inglesas están muy extendidas y que las españolas son muy desconocidas, según el contexto, quizá sea mejor recurrir a las primeras.

26 diciembre 2018

¿Cómo se dice: 'rintintín' o 'retintín'?

La caja de plata, 1985
La caja de plata
1985 - España
Luis Alberto de Cuenca
(Poemario recomendado)
Rin Tin Tin es un personaje de ficción que ha sido encarnado por diferentes pastores alemanes, tanto en televisión como en el cine, en numerosas ocasiones. Por ser parecido al sustantivo retintín, el nombre del famoso animal genera confusión gramatical en castellano.

La Real Academia Española define retintín como 'sonido que deja en los oídos la campana u otro cuerpo sonoro' y como 'tonillo y modo de hablar, por lo común para zaherir a alguien'. Retintín cuenta por tanto con dos acepciones que no deben confundirse con el nombre del personaje.

O sea, que las cosas pueden decirse con retintín, pero nunca con rintintín. Cuidado con la gramática, ¡o quizá os respondan con retintín!

04 diciembre 2018

¿'A boleo' o 'a voleo'? ¿Con be o con uve?

Corazón tan blanco, 1992
Corazón tan blanco
1992 - España
Javier Marías
(Novela recomendada)
La RAE da a voleo acepciones como 'golpe dado en el aire a algo antes de que caiga al suelo' o 'movimiento rápido de la danza española, que consiste en levantar un pie de frente y lo más alto que se puede'.

Asimismo, se añade la locución adverbial a voleo (válida también en la forma al voleo), con dos acepciones: 'dicho de sembrar: arrojando la semilla a puñados y esparciéndola al aire' y 'dicho de hacer algo: de una manera arbitraria o sin criterio'.

Esta última definición, referida a aquello que hacemos arbitrariamente, genera dudas acerca de su escritura por ser fácilmente relacionada con el verbo bolear (o sea, 'arrojar la bola en cualquier juego en que se la utilice', entre otras acepciones), que, al igual que bola, se escribe con be. Pero no: voleo no proviene de bolear, con lo que debe escribirse con uve.

Espero que la próxima vez que debáis escribir a voleo no lo hagáis a voleo.

11 noviembre 2018

¿'Arrastras' o 'a rastras'? ¿Cómo se escribe?

El mal querer, disco de Rosalía
El mal querer
2018 - España
Rosalía
(Disco recomendado)
La RAE da a a rastras las acepciones 'arrastrando' (ejemplo: "Tuve que acercarme a rastras para que no me viera nadie") y 'a la fuerza o de mala gana' (ejemplo: "No tenía ganas de salir, pero mis amigos me llevaron a la fiesta a rastras").

En ambos casos, debemos escribir a rastras (separado), nunca arrastras (junto y con doble erre), que deberá emplearse solo como segunda persona del singular del presente de indicativo del verbo arrastrar ("Tú arrastras").

Y a vosotros, ¿adónde os tienen que llevar a rastras?, ¿al colegio, al instituto, al trabajo, quizá a una fiesta...? ¿O sois de los que siempre tienen claro adónde y cuándo deben ir?

19 octubre 2018

¿Lleva tilde 'pie'? ¿Y dentro de 'puntapié, balompié, tentempié, ciempiés, buscapiés...?

Viaje al cuarto de una madre, cartel/póster
Viaje al cuarto de una madre
2018 - España
Celia Rico
(Película recomendada)
Ni pie ni pies llevan tilde, pero sí cuando forman parte de otras palabras. Ejemplo de ello son vocablos como puntapié, balompié, tentempié, ciempiés, buscapiés.

¿Por qué? Muy sencillo. Pie y pies son palabras monosílabas y, por consiguiente, no se acentúan, pero, al acabar en vocal (pie) ese (pies), las palabras (lógicamente, agudas) que derivan de ellos sí deben acentuarse.

Como es tradición, la recomendación cultural de la semana es Viaje al cuarto de una madre, la mejor película en lengua española del pasado Festival de Cine de San Sebastián, sobre el que podéis leer mis impresiones aquí.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...