¿'A diferencia que' o 'a diferencia de'?

Me hallaba ayer leyendo un artículo sobre 'errores comunes del lenguaje' cuando encontré, en el propio texto, un error más común que cualquiera de los mencionados. Se trata del uso erróneo de a diferencia que en lugar de la locución preposicional a diferencia de, utilizada para denotar discrepancia entre dos cosas.

Así, oraciones como "A diferencia que Francia, España es un país monárquico" y "A diferencia que tú, yo no como productos grasos" son erróneas. Lo correcto es "A diferencia de Francia, España es un país monárquico" y "A diferencia de ti, yo no como productos grasos" (fijaos en que, en el segundo ejemplo, el es, se sustituye por ti).

La confusión deriva de la mezcla entre Al contrario que y A diferencia de, que da como resultado el híbrido A diferencia que. Por tanto, las frases anteriores también pueden formarse como "Al contrario que Francia, España es un país monárquico" y "Al contrario que tú, yo no como productos grasos". 

Es este un error poco perceptible pero muy común, así que no olvidéis tenerlo en cuenta. Así, a diferencia de la mayoría de la población, hablaréis con total corrección.


Los simuladores, serie de Damián Szifrón
Los simuladores
2002 - Argentina
(Serie recomendada)
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...